Un bleuet loin du fjord

Sunday, July 29, 2007

Pomodoro

(English below)

Les ritals (ritaux?) appellent la tomate "pomodoro", ce qui se traduit littéralement par "pomme d'or". Or, un de nos deux plants de tomates est un plant de tomates jaunes, dont les fruits (ce ne sont pas des légumes) sont plus appropriés pour une telle appellation (non contrôlée). Étant donné que ce ne sont pas des tomates cerises (faut pas dire "raisins" en français, il faut mentionner qu'en anglais les tomates dites italiennes sont des plum tomatoes (tomates prunes), et ils ont aussi des cherry tomatoes (tomates cerises) et même des strawberry tomatoes (tomates fraises), en plus des grape tomatoes qui sont supposément plus petites et plus sucrés que les cherry tomatoes), elles prennent plus de temps à mûrir. Voici donc notre première tomate jaune:

Mais on ne la mangera probablement pas, à cause de ceci:

Il semble que plusieurs fruits de ce plant (mais pas tous) aient le même problème; voici la première grosse tomate qu'on a enlevé avant qu'elle jaunisse:


Alors, pour les experts en jardinage, ou en botanique, ou même pour les employés de chez Botanix: qu'arrive-t-il à nos tomates jaunes et que peut-on faire pour sauver un partie de notre récolte?

***********

OK, since all the pictures are above I'll make it short. Wops (and other Italians) call tomatoes "pomodoro", which translates to "golden apple". We got yellow tomatoes that, in theory, fit that description closer than regular tomatoes. But, as you can see in the pictures, something's wrong with our tomato plant. So if anyone knows what the problem is and how to possibly fix it, please leave a comment (or contact me directly).

Oh, and here's a pic, just for fun:

For those who missed Campers' Xmas, or, like me last night, dreamed that there was still snow in the Saguenay on August 1st... OK, next time I'll try to come up with something nice for the English version (did you enjoyed the one pr0n link last time?).

Labels: , , ,

1 Comments:

Post a Comment

<< Home